现在,如果这些合体字只是极少出现的现象,比如法语里的和荷兰语中的IJ,或是丹麦、挪威语里出现得略频繁的ā,正常人还能忍受,我小心地忽略它们就好。孟加拉语里有不少于285个合体字,不少遵循简单的规则,但还有许多根本不按照规则来。这样一来,孟加拉语字符总共达到了331个,还不包括元音符号、一些历史字符和若干基本的变音符。这意味着合体字对孟加拉语系统造成了严重的破坏,它复杂得几近混乱。想象一下学生们必然要经历的过程。想象一下打印机和打字机制造商过去面临的问题。孟加拉语本来应该像微软Word软件和我提议的那样做:使用元音杀手来处理辅音连缀。不可能吗?太丑吗?泰米尔语就是这么做的,没人会去对泰米尔人说他们的语言有问题。
与腓尼基语的连接
虽然泰米尔语相当巧妙地处理了辅音连缀问题,而我前面提到的林布语在书写以元音打头的单词时更高效,但关键信息是,印度的文字大多非常类似,不是在视觉形象上,而是在结构上。在当地的大语种里,只有阿拉伯文字和罗马字母不符合这一模式,更何况它们是从外部引进的,而非本土产生的。除了这两个例外,印度所有的主要文字都是元音附标文字,虽然每一种都有着不同的字符形状,不少文字还有这样那样的瑕疵,但它们有着许多共同的特征。这出于两个历史原因:它们全都有着共同的来源,它们的使用者有着书写南亚古典语言——梵语——的悠久传统。